lunes, 28 de noviembre de 2011

La resistencia


"Contra la vulgaridad y la zafiedad cotidianas, y contra el ruido y la furia de la codicia y la insensibilidad que quiere instalarse en nuestras vidas, contra todo eso, arte, y cultura, el mismo arte y la misma cultura que se nos quiere arrebatar. Y coros: Va pensiero, coño, haz algo. Vuela, pensamiento, y elévanos por encima de esta barbarie con traje de Armani."

Maruja Torres, un 27 de noviembre


miércoles, 23 de noviembre de 2011

"¿El amor? Tal vez"


"A- No me digas que no no puedes decirme que no porque es un alivio tan grande tener amor de nuevo y tumbarse en la cama y ser abrazado y acariciado y besado y adorado  y tu corazón dará un brinco cuando escuches mi voz y veas mi sonrisa y sientas mi aliento en tu cuello y tu corazón se desbocará cuando quiera verte y te mentiré desde el primer día y te usaré y te joderé y romperé tu corazón porque tú rompiste el mío primero y me amarás más y más cada día hasta que el peso sea insoportable y tu vida sea mía y morirás sola porque cogeré lo que quiera y luego me iré y no te deberé nada siempre está ahí siempre ha estado ahí y no puedes negar la vida que sientes que le jodan a esa vida que le jodan a esa vida que le jodan a esa vida ahora te he perdido."
Ansia,  Sarah Kane
Traducción de Marina Sánchez 








"Sarah Kane a todas luces supera y transciende los presupuestos de la escena postmoderna; en el interés por comunicar, en la recuperación del discurso teatral, en la apropiación y la exploración de la palabra como elemento significante de primera magnitud, en la provocación y el compromiso con una realidad que no comparte y ante la que se posiciona de forma crítica"
Manuel F. Vieites


sábado, 19 de noviembre de 2011





La ciudad entonces se tendió sobre mí
su peso de metal su olor a azufre 
su polvo antiguo bañando las cúpulas doradas
las puntas agudas como huesos 
esa nobleza turbia
cabalgando las largas avenidas
con un rastro de sangre
el aleteo de las nutricias pálidas
que levantan el templo destruido
los árboles de piedra
el río que nada sabe de los hombres
Y era la ciudad un silabeo 
con su calor de bestia
un calor de tierra de verano
un aliento pardusco 
La hidra que me abraza
que acaricia con cien lenguas mis piernas
que mide mi cintura  
que sostiene mi pecho
cuenta mis músculos 
ablanda mis huesos con saliva
me desmembra despacio dulcemente
Y la ciudad tenía un canto grave 
temblando en el asfalto
el asfalto blando como la carne 
creciendo en el rugido
como si un peso hubiera sacudido su centro
Y truena la ciudad 
se resquebraja inútil en la cresta
y grita con mi voz
y se desploma
su peso sobre mí
como una lápida
(el magma tembloroso de las luces naranjas
la plata restallando
en las oscuras nubes de tormenta )
Una mujer se abre paso hasta tu vientre
aparta los cadáveres las algas
te cuenta las costillas de piedra 
se detiene bajo la luz acuática
anestesia el dolor
aparta el grito
ciudad de todas las ciudades
Y te vence

domingo, 23 de octubre de 2011

"prepárate porque ya estoy hablando solo"



"(...) La desesperación, la gran desesperación, más poderosa
que el amor y la muerte, 
la desesperación, llena de música, de agua envenenada, 
de vino corrompido, 
la desesperación y la lujuria y las ilusiones y la fiebre y la maldad. 
¿Qué es toda esta mierda de palabras antiguas, no sabes otras palabras?
¿vino corrompido, eso se te ocurre?¿es este tu don poético?
¿las palabras viejas, hediondas, marchitas, has dicho 'marchitas',
cómo puedes ser tan cursi?
Cómo he amado la poesía.
Cómo la he odiado por no estar conmigo ahora.
No soy suficiente para ella.
Es por culpa de la vida que llevo, seguro que es eso."


Manuel Vilas, fragmento de "Resurrección", del poemario Resurrección







viernes, 14 de octubre de 2011

"Y como no puede recordar, no puede olvidar"



"De buenas a primeras empezó a menear la cabeza, como en señal de reproche, levantó su puño diminuto y me amenazó con él desde donde estaba. Al primer instante este movimiento me resultó ridículo, pero pronto no pude soportarlo más: me levanté y me acerqué a ella. Su rostro reflejaba una desesperación que resultaba intolerable en la cara de una niña."

Fiodor M. Dostoyevski, "Visita a Thion (La confesión de Stavrogin)", 
capítulo suprimido de Los demonios


"El capítulo que sigue fue descubierto en 1921 entre los papeles recogidos por la viuda del novelista, Anna Griegorievna Dostoyevskaya (...). El director de la revista mensual Russkii Vestnik (El Heraldo Ruso), M. N. Katkov, se negó a incluirlo en la versión original de Los demonios, que empezó a publicarse en el número de febrero de 1870. Dostoyevski pensó en varias revisiones del capítulo para salvar las objecciones de Katkov, pero fue en vano. Cuando en 1873 salió a la luz la primera edición en libro de la novela, el capítulo (que hubiera seguido al VIII de la segunda parte) quedó eliminado; y lo propio sucedió en las ediciones siguientes."

Nota al apéndice de Los demonios que precede a la 
"Visita a Thion (La confesión de Stavrogin)"
 en la edición de Alianza Editorial de 1984 
con traducción e introducción de Juan López-Morillas




"A menos que el crimen de Stavrogin pudiera volver a contarse, su personaje seguiría siendo demasiado enigmático, su desesperación espiritual excesiva y su suicidio al final del libro inmotivado. (...) El libro resultante -por grande que sea- no es el que a Dostoievski le hubiese gustado escribir y, lo que es más, (...) aunque contamos con el texto del capítulo suprimido, este no puede reinsertarse así como así en el libro debido a la cantidad de revisiones que Dostoievski tuvo que hacer posteriormente en el contexto."

J. M. Coetzee, Costas extrañas


"De pie, bajo el león de Denfert, Isabelle me miró:
- Ya sé por qué Stavroguin se portaba como un loco en Los demonios."

La petite marchande de prose (La pequeña vendedora de prosa), 
Daniel Pennac 


A Los demonios le arrebataron la memoria. La mutilación es tan notable que una siente que al libro le falta el corazón, percibe el hueco (¿qué tamaño?¿qué forma?) que habita sombríamente el mismo centro de las páginas. A Stavrogin le arrebataron más que eso, él perdió la posibilidad de perdón, pues sin crimen (sin el crimen que sólo él conoce) la expiación es inútil. Pero Matriosha, la niña, es la gran herida. No reconocieron el valor del gesto de "su puño diminuto". Tampoco la materialización de esa "desesperación que resultaba intolerable" (su decisión, si es que un niño puede saber el peso de su propia vida, es la transgresión completa de la infancia). Además, además, tuvieron el valor de arrancarle el recuerdo. Y ahora Matriosha no sabe qué es lo que tiene que olvidar, qué tiene que extirparse ella, a sí misma, con sus propias manos. 




viernes, 2 de septiembre de 2011

etimologías


Del latín ilustre,
decía el marco sobre la cabecera de la cama.
Translúcida era obvio.
La sangre dejó su propio peso dulce,
no no onomatopéyico como gotas de agua
horadando la piedra.

Más tarde me impusieron la ciudad,
me arrancaron la tierra
todos los cuerpos excepto el tuyo
y yo abracé el bautismo.
Cuando hablaban de vísceras
veía
los peces recién muertos manchando de rojo el fregadero.

Después me vi dormir sobre mi nombre.
Me despertó la luz
El desconcierto del brazo, del reloj.







lunes, 16 de mayo de 2011

de aracne y palas o para qué sirven los maestros



"Encontré en Inglaterra a un niño que, un día, preguntó a su padre: '¿Saben los padres siempre más que sus hijos?'
- Sí, respondió el padre.
- ¿Quién inventó la máquina de vapor?, preguntó entonces el hijo.
- James Watt, dijo el padre.
- ¿Y por qué no fue el padre de James Watt quien la inventó?"


Bernard Blanc, Las metamorfosis de Ovidio



jueves, 12 de mayo de 2011

el loco, el amante, el poeta


"THESEUS: More strange than true: I never may believe

These antique fables, nor these fairy toys.

Lovers and madmen have such seething brains,

Such shaping fantasies, that apprehend

More than cool reason ever comprehends.

The lunatic, the lover and the poet

Are of imagination all compact:

One sees more devils than vast hell can hold,

That is, the madman: the lover, all as frantic,

Sees Helen’s beauty in a brow of Egypt:

The poet’s eye, in fine frenzy rolling,

Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven;

And as imagination bodies forth

The forms of things unknown, the poet’s pen

Turns them to shapes and gives to airy nothing

A local habitation and a name.

That if it would but apprehend some joy,

It comprehends some bringer of that joy;

Or in the night, imagining some fear,

How easy is a bush supposed a bear!


HIPPOLYTA: But all the story of the night told over,

And all their minds transfigured so together,

More witnesseth than fancy’s images

And grows to something of great constancy;

But, howsoever, strange and admirable."



W. Shakespeare, A Midsummer Night's Dream, Act V, scene I





"No hay nada que los dioses soporten tan mal como la palabra...



... Quizás porque los dioses no saben hablar.
Matan al hombre por una palabra o le transforman para arrebatársela. Lo paralizan en árbol o en roca; definitivos, sin historia. La palabra permite vivir más allá del tiempo, la palabra amenaza la eternidad de los dioses. Son unos brutos sin apenas cerebro, han aprendido el suficiente lenguaje terrestre como para comprender la blasfemia, el desafío, el grito de libertad, pero no saben responder. Los dioses no responden nunca a nuestras palabras con otras palabras. Si escuchan un rezo y lo consideran digno, hacen un milagro, es todo lo que saben hacer. En cuanto a los sentimientos, pueden sentir vanidad, despecho, furia, rencor, que se convierten inmediatamente en demostraciones de fuerza. No sienten piedad o comprensión, no hasta el punto de responder con una palabra que reconforte o que ayude. Dios es un tipo tan grosero que no ha accedido aún al orden de lo simbólico."


Bernard Blanc, Las metamorfosis de Ovidio




martes, 10 de mayo de 2011

Cold in hand blues



"y qué es lo que vas a decir
voy a decir solamente algo
y qué es lo que vas a hacer
voy a ocultarme en el lenguaje
y por qué
tengo miedo"


Alejandra Pizarnik



lunes, 9 de mayo de 2011

biblias o la vulgaridad del Rayuel-o-matic



El Rayuel-o-matic marca el 61:

"Nota inconclusa de Morelli:
No podré renunciar jamás al sentimiento de que ahí, pegado a mi cara, entrelazado en mis dedos, hay como una deslumbrante explosión hacia la luz, irrupción de mí hacia lo otro o de lo otro en mí, algo infinitamente cristalino que podría cuajar y resolverse en luz total sin tiempo ni espacio. Como una puerta de ópalo y diamante desde la cual se empieza a ser eso que verdaderamente se es y que no se quiere y no se sabe y no se puede ser."


La eficacia del Rayuel-o-matic no sorprende ya a nadie. Sí lo hace, hoy, su capacidad nueva para la ambigüedad. Aunque si se le pide a un libro ser la Biblia bien puede salir con el Apocalipsis.


martes, 3 de mayo de 2011

"Donc la Nature est Nouveauté"



"Ce qui transforme la nature (la donnée primitive), c'est peut-être bien la nature elle-même, qui serait devenue meilleure, on ne sait comment."*

Bernard Blanc, Les métamorphoses d'Ovide



*"Lo que transforma la naturaleza (el sustrato primigenio) es quizás la naturaleza misma, que se habría convertido en algo mejor, no se sabe cómo."

aretusa




"Así asediada, un sudor frío cubre mis miembros y gotas caen azuladas por mi cuerpo; allí donde poso el pie de su arroyo mana un lago y por mis cabellos se extiende el rocío. En menos tiempo del que hace falta para contarlo me veo transformada en manantial. Pero el río, que reconoce en esas aguas su deseo, deja su apariencia humana y vuelve a sus corrientes para mezclarse en mí, conmigo."

Ovidio, Metamorfosis, Libro V, Aretusa







viernes, 29 de abril de 2011

más dulce que el pan




"Ils ont beau être morts depuis longtemps, leurs noms charmants continuent de vivre, et leur mort vivra longtemps encore, à jamais, pour le bien de ce monde ; leur mort ne cessera d’être pour nous vivante et neuve (...). Nous lirons leur vie, nous lirons leur mort, et ce nous sera plus doux que le pain."*


Gottfried de Strasbourg, Tristan et Isolde






*"Ya pueden estar muertos desde hace mucho tiempo, sus encantadores nombres seguirán viviendo, y su muerte vivirá durante aún más tiempo, para siempre, por el bien de este mundo; su muerte no dejará de estar para nosotros viva y de ser nueva (...). Leeremos su vida, leeremos su muerte, y será para nosotros más dulce que el pan. "


lunes, 14 de marzo de 2011

a false spring



"With so many trees in the city, you could see the spring coming each day until a night of warm wind would bring it suddenly in one morning. Sometimes the heavy cold rain would beat it back so that it would seem that it would never come and that you were losing a season out of your life. This was the only truly sad time in Paris because it was unnatural. You expected to be sad in the fall. Part of you died each year when the leaves fell from the trees and their branches were bare against the wind and the cold, wintry light. But you knew there would always be the spring, as you knew the river would flow again after it was frozen. When the cold rains kept on and killed the spring, it was as though a young person had died for no reason.

In those days, though, the spring always came finally but it was frightening that it had nearly failed."


Ernest Hemingway, A Moveable Feast





jueves, 10 de marzo de 2011



"PROMETEO. - A las palabras han seguido los hechos: la tierra vacila y en sus profundidades ruge la voz del trueno; los relámpagos estallan en zigzags inflamados; un ciclón levanta polvareda; todos los vientos se arrojan unos contra otros, la discordia los lanza unos contra otros, y el éter se confunde con el mar."

Esquilo, Prometeo encadenado




viernes, 4 de marzo de 2011



has llegado al fondo de la noche

quebrada como el templo

la boca abierta al mundo

y el mundo entre los dientes

sostenido

al filo de la herida y la violencia


has vuelto desdoblada del viaje

tiemblan todos los cuerpos

que habitan en tu cuerpo

las manos que aún tantean el abismo

desde la altura blanca de las sábanas


el grito se desploma sobre tu carne nueva

el peso calma al animal

doma su pecho la percusión oscura


libera el aleteo de mil pájaros negros





jueves, 3 de marzo de 2011



“... y al palacio del rey del mar sólo llegaban cadáveres.”

H. C. Andersen, La sirenita



advertencia:


no basta la miseria de las migas de pan en el camino

los pájaros devoran el regreso mojado por la lluvia


para volver

hay que saber atravesar con gritos la carne de un buey viejo

desentrañar

they were all torn

abandonar el cadáver del buey

cover’d with the boy’s blood

ya vacío


advertencia:


la muerte se traviste en amor

la dentellada en seda


alguien dirá

para verte mejor

y luego caerá el golpe

y sólo el leñador

liberará el cuerpo tras el cuerpo

lo humano tras la bestia



advertencia:


hay que pagar el beso

con sudor

con el frío del cristal

la manzana la zarza

los cien años de espera el ataúd

la voz el naufragio en la tierra


a cada paso que des

te parecerá que pisas

un afilado cuchillo


la llave azul del gabinete

las siete esposas degolladas



advertencia:

el cuento ha de ser dicho cada noche

para alejar la espada del califa



el cuento no termina


y al palacio del rey

sólo llegan cadáveres










<< - We're always lucky," I said and like a fool I didn't knock on wood. There was wood everywhere in that apartment to knock on too. >>

Ernest Hemingway, A Moveable Feast




viernes, 21 de enero de 2011

"Dans la solitude, l'artiste règne, mais sur le vide"




"¿Ve usted? Un escritor trabaja en soledad, es juzgado en soledad, sobre todo se juzga a sí mismo en soledad. Esto no es bueno, no es sano. Si está constituido normalmente, llega un momento en el que necesita un rostro humano, el calor de una colectividad. Esto explica, incluso, la mayoría de los compromisos de escritor: el matrimonio, la Academia, la política. Estas tretas no arreglan nada, de hecho. No bien hemos perdido la soledad, nos apresuramos a lamentarla, querríamos tener, al mismo tiempo, las pantuflas y el gran amor, queremos ser la Academia sin cesar de ser inconformistas, y los comprometidos en política quieren que se actúe y se mate en su lugar bajo la condición de que ellos tengan aún derecho a decir que eso no está bien en absoluto. Créame, la carrera de artista hoy en día no es ninguna sinecura".



Albert Camus en el programa de televisión Gros plan, 1959




domingo, 16 de enero de 2011

Cleansed




"The sun gets brighter and brighter, the squeaking of the rats louder and louder, until the light is blinding and the sound deafening.

Blackout."


Cleansed, Sarah Kane