lunes, 14 de marzo de 2011

a false spring



"With so many trees in the city, you could see the spring coming each day until a night of warm wind would bring it suddenly in one morning. Sometimes the heavy cold rain would beat it back so that it would seem that it would never come and that you were losing a season out of your life. This was the only truly sad time in Paris because it was unnatural. You expected to be sad in the fall. Part of you died each year when the leaves fell from the trees and their branches were bare against the wind and the cold, wintry light. But you knew there would always be the spring, as you knew the river would flow again after it was frozen. When the cold rains kept on and killed the spring, it was as though a young person had died for no reason.

In those days, though, the spring always came finally but it was frightening that it had nearly failed."


Ernest Hemingway, A Moveable Feast





jueves, 10 de marzo de 2011



"PROMETEO. - A las palabras han seguido los hechos: la tierra vacila y en sus profundidades ruge la voz del trueno; los relámpagos estallan en zigzags inflamados; un ciclón levanta polvareda; todos los vientos se arrojan unos contra otros, la discordia los lanza unos contra otros, y el éter se confunde con el mar."

Esquilo, Prometeo encadenado




viernes, 4 de marzo de 2011



has llegado al fondo de la noche

quebrada como el templo

la boca abierta al mundo

y el mundo entre los dientes

sostenido

al filo de la herida y la violencia


has vuelto desdoblada del viaje

tiemblan todos los cuerpos

que habitan en tu cuerpo

las manos que aún tantean el abismo

desde la altura blanca de las sábanas


el grito se desploma sobre tu carne nueva

el peso calma al animal

doma su pecho la percusión oscura


libera el aleteo de mil pájaros negros





jueves, 3 de marzo de 2011



“... y al palacio del rey del mar sólo llegaban cadáveres.”

H. C. Andersen, La sirenita



advertencia:


no basta la miseria de las migas de pan en el camino

los pájaros devoran el regreso mojado por la lluvia


para volver

hay que saber atravesar con gritos la carne de un buey viejo

desentrañar

they were all torn

abandonar el cadáver del buey

cover’d with the boy’s blood

ya vacío


advertencia:


la muerte se traviste en amor

la dentellada en seda


alguien dirá

para verte mejor

y luego caerá el golpe

y sólo el leñador

liberará el cuerpo tras el cuerpo

lo humano tras la bestia



advertencia:


hay que pagar el beso

con sudor

con el frío del cristal

la manzana la zarza

los cien años de espera el ataúd

la voz el naufragio en la tierra


a cada paso que des

te parecerá que pisas

un afilado cuchillo


la llave azul del gabinete

las siete esposas degolladas



advertencia:

el cuento ha de ser dicho cada noche

para alejar la espada del califa



el cuento no termina


y al palacio del rey

sólo llegan cadáveres










<< - We're always lucky," I said and like a fool I didn't knock on wood. There was wood everywhere in that apartment to knock on too. >>

Ernest Hemingway, A Moveable Feast