"ama tus ojos que pueden ver,/ tu mente que puede oír/ la música, el trueno de las alas/ ama al cisne salvaje."
lunes, 28 de noviembre de 2011
La resistencia
miércoles, 23 de noviembre de 2011
"¿El amor? Tal vez"
"Sarah Kane a todas luces supera y transciende los presupuestos de la escena postmoderna; en el interés por comunicar, en la recuperación del discurso teatral, en la apropiación y la exploración de la palabra como elemento significante de primera magnitud, en la provocación y el compromiso con una realidad que no comparte y ante la que se posiciona de forma crítica"
sábado, 19 de noviembre de 2011
domingo, 23 de octubre de 2011
"prepárate porque ya estoy hablando solo"
"(...) La desesperación, la gran desesperación, más poderosa
que el amor y la muerte,
la desesperación, llena de música, de agua envenenada,
de vino corrompido,
la desesperación y la lujuria y las ilusiones y la fiebre y la maldad.
¿Qué es toda esta mierda de palabras antiguas, no sabes otras palabras?
¿vino corrompido, eso se te ocurre?¿es este tu don poético?
¿las palabras viejas, hediondas, marchitas, has dicho 'marchitas',
cómo puedes ser tan cursi?
Cómo he amado la poesía.
Cómo la he odiado por no estar conmigo ahora.
No soy suficiente para ella.
Es por culpa de la vida que llevo, seguro que es eso."
viernes, 14 de octubre de 2011
"Y como no puede recordar, no puede olvidar"
"A menos que el crimen de Stavrogin pudiera volver a contarse, su personaje seguiría siendo demasiado enigmático, su desesperación espiritual excesiva y su suicidio al final del libro inmotivado. (...) El libro resultante -por grande que sea- no es el que a Dostoievski le hubiese gustado escribir y, lo que es más, (...) aunque contamos con el texto del capítulo suprimido, este no puede reinsertarse así como así en el libro debido a la cantidad de revisiones que Dostoievski tuvo que hacer posteriormente en el contexto."
viernes, 2 de septiembre de 2011
etimologías
lunes, 16 de mayo de 2011
de aracne y palas o para qué sirven los maestros
jueves, 12 de mayo de 2011
el loco, el amante, el poeta
"THESEUS: More strange than true: I never may believe
These antique fables, nor these fairy toys.
Lovers and madmen have such seething brains,
Such shaping fantasies, that apprehend
More than cool reason ever comprehends.
The lunatic, the lover and the poet
Are of imagination all compact:
One sees more devils than vast hell can hold,
That is, the madman: the lover, all as frantic,
Sees Helen’s beauty in a brow of Egypt:
The poet’s eye, in fine frenzy rolling,
Doth glance from heaven to earth, from earth to heaven;
And as imagination bodies forth
The forms of things unknown, the poet’s pen
Turns them to shapes and gives to airy nothing
A local habitation and a name.
That if it would but apprehend some joy,
It comprehends some bringer of that joy;
Or in the night, imagining some fear,
How easy is a bush supposed a bear!
HIPPOLYTA: But all the story of the night told over,
And all their minds transfigured so together,
More witnesseth than fancy’s images
And grows to something of great constancy;
But, howsoever, strange and admirable."
W. Shakespeare, A Midsummer Night's Dream, Act V, scene I
"No hay nada que los dioses soporten tan mal como la palabra...
martes, 10 de mayo de 2011
Cold in hand blues
voy a decir solamente algo
y qué es lo que vas a hacer
voy a ocultarme en el lenguaje
y por qué
tengo miedo"
lunes, 9 de mayo de 2011
biblias o la vulgaridad del Rayuel-o-matic
martes, 3 de mayo de 2011
"Donc la Nature est Nouveauté"
aretusa
viernes, 29 de abril de 2011
más dulce que el pan
"Ils ont beau être morts depuis longtemps, leurs noms charmants continuent de vivre, et leur mort vivra longtemps encore, à jamais, pour le bien de ce monde ; leur mort ne cessera d’être pour nous vivante et neuve (...). Nous lirons leur vie, nous lirons leur mort, et ce nous sera plus doux que le pain."*
Gottfried de Strasbourg, Tristan et Isolde
*"Ya pueden estar muertos desde hace mucho tiempo, sus encantadores nombres seguirán viviendo, y su muerte vivirá durante aún más tiempo, para siempre, por el bien de este mundo; su muerte no dejará de estar para nosotros viva y de ser nueva (...). Leeremos su vida, leeremos su muerte, y será para nosotros más dulce que el pan. "
domingo, 24 de abril de 2011
lunes, 14 de marzo de 2011
a false spring
"With so many trees in the city, you could see the spring coming each day until a night of warm wind would bring it suddenly in one morning. Sometimes the heavy cold rain would beat it back so that it would seem that it would never come and that you were losing a season out of your life. This was the only truly sad time in Paris because it was unnatural. You expected to be sad in the fall. Part of you died each year when the leaves fell from the trees and their branches were bare against the wind and the cold, wintry light. But you knew there would always be the spring, as you knew the river would flow again after it was frozen. When the cold rains kept on and killed the spring, it was as though a young person had died for no reason.
In those days, though, the spring always came finally but it was frightening that it had nearly failed."
Ernest Hemingway, A Moveable Feast
jueves, 10 de marzo de 2011
viernes, 4 de marzo de 2011
has llegado al fondo de la noche
quebrada como el templo
la boca abierta al mundo
y el mundo entre los dientes
sostenido
al filo de la herida y la violencia
has vuelto desdoblada del viaje
tiemblan todos los cuerpos
que habitan en tu cuerpo
las manos que aún tantean el abismo
desde la altura blanca de las sábanas
el grito se desploma sobre tu carne nueva
el peso calma al animal
doma su pecho la percusión oscura
libera el aleteo de mil pájaros negros
jueves, 3 de marzo de 2011
“... y al palacio del rey del mar sólo llegaban cadáveres.”
H. C. Andersen, La sirenita
advertencia:
no basta la miseria de las migas de pan en el camino
los pájaros devoran el regreso mojado por la lluvia
para volver
hay que saber atravesar con gritos la carne de un buey viejo
desentrañar
they were all torn
abandonar el cadáver del buey
cover’d with the boy’s blood
ya vacío
advertencia:
la muerte se traviste en amor
la dentellada en seda
alguien dirá
para verte mejor
y luego caerá el golpe
y sólo el leñador
liberará el cuerpo tras el cuerpo
lo humano tras la bestia
advertencia:
hay que pagar el beso
con sudor
con el frío del cristal
la manzana la zarza
los cien años de espera el ataúd
la voz el naufragio en la tierra
a cada paso que des
te parecerá que pisas
un afilado cuchillo
la llave azul del gabinete
las siete esposas degolladas
advertencia:
el cuento ha de ser dicho cada noche
para alejar la espada del califa
el cuento no termina
y al palacio del rey
sólo llegan cadáveres